?
自開展一帶一路政策以來。我國在國際貿易中的地位不斷攀升。連續保持全球貨物貿易第一大國。據海關統計。2018年我國外貿進出口總值30.51萬億元。比2017年增長9.7%。其中出口總值為16.42萬億元。進口總值為14.09萬億元。在這種利好形式下。很多國內企業紛紛走出國門。中國的優惠政策也吸引了一大批來華的企業。對于企業而言。不管是走出來。還是引進來。都需要進行考察。這里面涉及到一項重要內容。那就是審計報告。對于企業而言。審計報告的重要性不言而喻。那么審計報告的翻譯更是不可或缺。今天譯雅馨翻譯結合翻譯語言和審計自身的特點。給大家講一下審計報告翻譯的注意事項。首先。譯雅馨翻譯簡單和大家講一下什么是翻譯。翻譯就是兩種語言之間的轉換過程。而對于這個過程來說。“準確”是要求達到等值翻譯的理想狀態。而“通順”則強調翻譯后表達的清晰程度和完整程度。審計報告翻譯不同于其他類型翻譯。它對于內容的準確度和通順性要求非常嚴謹。所以在翻譯過程中一定要考慮到句子的結構和表達習慣。并且對于審計報告涉及的專業詞匯和術語有一定的了解。這樣才能做好審計報告翻譯。其次。前面講到審計報告翻譯用語比較正式。而且嚴謹。它的內容多數和法律條文相關。所以在翻譯過程中。不單單準求用詞的準確性。還要能完整地傳達出文體表達的意思。這就要求在做審計報告翻譯時。應該通讀全文。只有理解全文表達的意思。然后再結合上下文。方能給出準確的用詞。
再者。國內的翻譯公司魚目混雜。很多只是掛著翻譯公司的牌子。其實只是一個小作坊。還有的是采用機器翻譯。因此在選擇審計報告翻譯公司時。一定要慎重選擇。可以從公司的資質。業務范圍。成立年限以及服務等多個方面進行篩選。還有就是一般正規的翻譯公司。都會為客戶提供試譯。可以通過這種方式檢驗出翻譯的質量以及公司的正規性。作為在翻譯領域精耕細作15年的老牌翻譯公司。譯雅馨翻譯始終把審計報告翻譯作為公司的主體業務之一。不僅擁有豐富的翻譯經驗。還儲備了大量的審計報告翻譯人才。并且制定了嚴格的項目承接流程和售后服務流程。為客戶提供高性價比的翻譯服務。咨詢熱線400-900-6567